Almanca - Türkçe olarak hazırlanan bu atasözleri sayfası, Atasözlerinin birebir çevirisi olmayıp, bizim atasözlerimizden anlamca en yakın olan atasözleri olarak karşılarına yazılmıştır.
Bir atasözünün bizde bir kaç tane karşılığı olabilir, yer darlığından dolayı hepsini ekleyemedim. Ama olmazsa olmaz diye düşünmemek lazım, illa ki daha uygun düşen bir karşılığı bulunabilir.
Sitedeki atasözleri zaman zaman eklemelerle artırılacaktır.
Alle Brücken hinter sich abbrechen | Ardındaki tüm köprüleri yıkmak |
Alle Wege führen nach Rom | Bütün yollar Roma'ya çıkar |
Alte Bäume lassen sich nicht biegen | Ağaç yaş iken eğilir |
Am Neste kann man sehen, was für ein Vogel darin wohnt | Aslan yatağından belli olur |
An einem Faden hängen | Pamuk ipliğine bağlı olmak |
Auf dem rollenden Stein wächst kein Moos | Yuvarlanan taş yosun tutmaz. İşleyen demir ışıldar |
Auf der Bildfläche erscheinen | Ortaya çıkmak |
Auf etwas brennen | Bir şey için yanıp tutuşmak |
Auf jeden Abend folgt ein Morgen | Her gecenin bir sabahı vardır |
Auf Nachbars Feld steht das Korn besser | Komşunun tavuğu komşuya kaz görünür |
Auge um Auge, Zahn um Zahn | Göze göz, dişe diş |
Augen sind Spiegel der Seele | Yüz kalbin aynasıdır |
Aus den Augen, aus dem Sinn | Gözden ırak olan, gönülden de ırak olur |
Beim Geld hört die Freundschaft auf | Dost ile ye iç, alışveriş etme |
Blau machen | İşten kaçmak, kaytarmak, arazi olmak |
Blick erst auf dich, dann richte mich | İğneyi önce kendine batır, çuvaldızı sonra başkasına |
Blinde Wut tut nicht gut | Öfkeyle kalkan zararla oturur. Keskin sirke küpüne zarar |
Bockig sein | Keçi gibi inatçı olmak |
Böse Zungen schneiden schärfer als Schwerter | Dil kılıçtan keskindir |
Brotlose Kunst | Ekmek getirmez iş |
Dem Erdboden gleichmachen | Yerle bir etmek |
Den Bock zum Gärtner machen | Kediye ciğer emanet etmek |
Den Braten riechen | Kokusunu almak |
Den Faden verlieren | İpin ucunu kaçırmak |
Den letzten beißen die Hunde | Sona kalan, dona kalır |
Den Mund halten | Çenesini tutmak |
Den Nagel auf den Kopf treffen | Tam isabet! |
Den wahren Freund erkennt man in der Not | Dost kara günde belli olur |
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm | Armut dalının dibine düşer |
Der auf halbem Wege umkehrt, irrt nur zur Hälfte | Zararın neresinden dönülse kardır |
Der Ertrinkende klammert sich am Strohhalm fest | Denize düşen yılana sarılır |
Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht | Su testisi su yolunda kırılır |
Der Schein trügt | Görünüşe aldanma |
Der Wille kann Berge versetzen | Aşığa Bağdat yakındır |
Der Zug ist abgefahren | Ok yaydan çıktı |
Die Nase in alles stecken | Burnunu her işe sokmak |
Die schlechten Nachrichten haben Flügel | Kara haber tez duyulur |
Die Wände haben Ohren | Yerin kulağı vardır |
Die Welt aus den Angeln heben | Dünyayı yerinden oynatmak |
Die zweite Geige spielen | İkinci planda olmak |
Doppelt genäht hält besser | Çift dikiş iyi tutar |
Du Dame, ich Dame, wer soll die Schweine hüten | Sen ağa ben ağa, bu ineği kim sağa |
Dumm wie Bohnenstroh | Çok aptal |
Dunkle Geschäfte | Karanlık işler |
Ein Brett vor dem Kopf haben | Geri zekalı, dar kafalı olmak |
Ein Klotz am Bein sein | Ayağına köstek olmak |
Ein langes Gesicht machen | Surat asmak |
Ein leerer Sack steht nicht aufrecht | Boş çuval dik durmaz |
Eine Gänsehaut bekommen | Tüyleri diken diken olmak |
Eine Hand wäscht die andere | Bir elin nesi var, iki elin sesi var |
Einem alles aus der Nase ziehen | Lafı ağzından almak |
Einen Abstecher machen | Kaçamak yapmak |
Einen Bock schießen | Pot kırmak, gaf yapmak |
Einen engen Horizont haben | Dar görüşlü olmak |
Einen Streit vom Zaune brechen | Hiç yoktan hır çıkarmak |
Er ist weder Fisch noch Fleisch | Ne kokar, ne bulaşır |
Es ist nicht alles Gold, was glänzt | Parlayan her şey altın değildir. Her yüze güleni dost sanma |
Es kommt oft anders, als man denkt | Evdeki hesap çarşıya uymaz |
Essen und Trinken hält Leib und Seele zusammen | Can boğazdan gelir |
Etwas aus dem Ärmel schütteln | Yoktan var etmek |
Etwas durch die Blume sagen | Bir şeyi ima etmek |
Freunde in der Not gehen hundert auf ein Lot | Dost acı günde belli olur |
Für etwas Feuer und Flamme sein | Bir şey için yanıp tutuşmak |
Für jemanden durchs Feuer gehen | Birisi için kendini ateşe atmak |
Für Verliebte hängt der Himmel voller Geigen | İki gönül bir olursa samanlık seyran olur |
Gebranntes Kind scheut das Feuer | Sütten ağzı yanan, yoğurdu üfleyerek yer |
Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen | Ölüme çare bulunmaz |
Geld kommt zu Geld | Para parayı çeker |
Geschenktem Gaul sieht man nicht ins Maul | Bahşiş/Hediye atın dişine bakılmaz |
Gesundheit schätzt man erst, wenn man sie verloren hat | Sağlığın değeri, kaybedilince anlaşılır |
Glück im Spiel, Pech in der Liebe | Kumarda kazanan aşkta kaybeder |
Gut Ding will Weile haben | Acele işe şeytan karışır |
Güte lockt die Schlange aus der Erde | Tatlı dil yılanı deliğinden çıkarır |
Handwerk hat goldenen Boden | Sanat altın bileziktir |
Himmel und Hölle in Bewegung setzen | Yeri göğü oynatmak |
Hinterm Berg halten | Sözünü esirgemek |
Hunde, die bellen, beißen nicht | Havlayan köpek ısırmaz |
In der Not frisst der Teufel Fliegen | Denize düşen yılana (yosuna) sarılır |
Im Bilde sein | Haberi olmak |
Ins Gras beißen | Ölmek |
Jede Mutter lobt ihre Butter | Kimse yoğurdum ekşi demez |
Jede Sache hat ihr Aber | Her güzelin bir kusuru vardır |
Jeder hat seine eigene Art, Flöhe zu töten | Her yiğidin bir yoğurt yiyişi vardır |
Jeder ist seines Glückes Schmied | Herkes kendi kaderinin inşacısıdır |
Jedermanns Freund ist niemands Freund | Herkese dost olan, kimsenin dostu olamaz |
Jemandem das Fell über die Ohren ziehen | Birinin derisini yüzmek |
Jemandem das Genick brechen | Birinin boynunu kırmak |
Jemandem den Mund wässerig machen | Birinin ağzını sulandırmak |
Jemandem die Augen öffnen | Birisinin gözlerini açmak |
Jemandem in die Hände fallen | Birinin eline düşmek |
Jemandem unter die Arme greifen | Birine destek olmak |
Jemanden auf den Arm nehmen | Birini makaraya almak |
Jemanden aus der Fassung bringen | Birini çileden çıkarmak |
Jemanden ernst nehmen | Birini ciddiye almak |
Jemanden fertig machen | Birinin işini bitirmek, tüketmek |
Jemanden für dumm verkaufen | Birini aptal yerine koymak |
Jemanden im Stich lassen | Birisini yüzüstü bırakmak |
Jemanden in Atem halten | Soluk aldırmamak |
Jemanden in den April schicken | Birine 1 Nisan şakası yapmak |
Jemanden in die Enge treiben | Birini köşeye sıkıştırmak |
Jemanden in die Knie zwingen | Birini dize getirmek |
Jemanden in die Zange nehmen | Birini kıskaca almak |
Jemanden um den Finger wickeln | Birini parmağında oynatmak |
Jemanden unter seine Fittiche nehmen | Birini kanadının altına almak |
Jemanden/etwas mit Füßen treten | Ayaklar altına almak |
Jung gewohnt, alt getan | Kişi yedisinde neyse yetmişinde de odur |
Kein Blatt vor den Mund nehmen | Sözünü esirgememek |
Keine Rosen ohne Dornen | Dikensiz gül olmaz |
Keinen Finger rühren | Parmağının kıpırdatmamak |
Kinder und Narren reden die Wahrheit | Çocuktan al haberi |
Kindermund tut Wahrheit gut | Çocuktan al haberi |
Klappern gehört zum Storch | Leyleğin ömrü laklakla geçer |
Kleinvieh macht auch Mist | Sinek küçüktür ama mide bulandırır |
Liebe geht durch den Magen | Kalbin yolu mideden geçer |
Liebe macht blind | Aşk başa gelirse akıl baştan çıkar |
Lügen haben kurze Beine | Yalancının mumu yatsıya kadar yanar |
Man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen | İki karpuz bir koltuğa sığmaz |
Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist | Demir tavında dövülür |
Man muss sich nach der Decke strecken | Ayağını yorganına göre uzat |
Mit Ach und Krach | Güç bela, zar zor |
Mit beiden Beinen im Leben stehen | Sağlam basmak |
Mit dem linken Fuß aufstehen | Sol tarafından kalkmak |
Mit einem Bein im Grabe stehen | Bir ayağı çukurda olmak |
Mit einem blauen Auge davonkommen | Ucuz kurtulmak |
Mit Kind und Kegel | Çoluk çocuk |
Morgenstunde hat Gold im Munde | Erken kalkan yol alır |
Neue Besen kehren gut | Yeni testinin suyu soğuk olur |
Nichts können ist keine Schande, aber nichts lernen | Bilmemek ayıp değil, öğrenmemek ayıp |
Niemand kann zwei Hwerren dienen | İki karpuz bir koltuğa sığmaz |
Not kennt kein Gebot | Aç köpek fırın duvarı yıkar |
Nur Bahnhof verstehen | Fransız kalmak |
Ohne Fleiß kein Preis | Emek olmadan yemek olmaz |
Ohne mit der Wimper zu zucken | Gözünü bile kırpmadan |
Perlen vor die Säue werfen | Domuzların önüne inci sermek |
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold | Söz gümüşse sükut altındır |
Sag mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist | Bana arkadaşını söyle, sana kim olduğunu söyleyeyim. |
Sich an den Strohhalm klammern | Saman çöpüne tutunmak |
Sich auf die Beine machen | Yola koyulmak |
Sich auf etwas gefasst machen | Bir şeye hazırlıklı olmak |
Sich etwas in den Kopf setzen | Bir şeyi kafasına koymak |
Sich fast in die Hosen machen | Neredeyse altına etmek |
Sich gehen lassen | Kendini salmak |
Sich nicht ins Bockshorn jagen lassen | Pabuç bırakmamak |
Sich sein eigenes Grab schaufeln | Kendi çukurunu kazmak |
Sich von jmd. eine Scheiben abschneiden lassen | Örnek almak |
So weit das Auge reicht | Göz alabildiği kadar |
Steter Tropfen höhlt den Stein | Sürekli damlama taşı aşındırır |
Stillen Wassern und schweigenden Leuten ist nicht zu trauen | Adamın yere bakanından, suyun sessiz olanından kork |
Trübsal blasen | Derdine yanmak |
Unter den Teppich kehren | Halı altına süpürmek |
Unverhofft kommt oft | Kaza geliyorum demez |
Über Geschmack lässt sich nicht streiten | Zevkler ve renkler tartışılmaz |
Üble Botschaft kommt immer zu früh | Kara haber tez duyulur |
Verstand ist das besta Kapital | Akıl kişiye sermayedir |
Viele Köche verderben den Brei | Nerede çokluk orda |
Vom Regen in die Traufe kommen | Yağmurdan kaçarken doluya tutulmak |
Von der Hand in den Mund leben | Bugün bulduğunu yiyip yarına Allah kerim demek |
Von der Wiege bis zur Bahr | Beşikle mezar arasında açılmış ömür köprüsü |
Von etwas Wind bekommen | Kokusunu almak |
Vögel, die früh singen, fängt am Abend die Katze | Erken öten horozun başını koparırlar |
Während die Weisen grübeln, erobern die Dummen die Festung | Akıllı düşünesiye kadar deli bayram eder |
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen | Bugünün işini yarına bırakma |
Was du säst, wirst du ernten | Ne ekersen onu biçersin |
Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben | Akılsız başın cezasını ayaklar çeker |
Wenn der Bauer nicht schwimmen kann, liegt es an der Badehose | Kedi uzanamadığı ciğere mundar dermiş |
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein | El için kuyu kazan, evvela kendi düşer |
Wer billig kauft, kauft teurer | Ucuz alan pahalı alır |
Wer den kleinen Finger gibt, dem nimmt man die ganze Hand | Elini veren kolunu alamaz |
Wer rastet, der rostet | İşleyen demir pas tutmaz (ışıldar) |
Wer sich zum Esel macht, dem will jeder seine Säcke auflegen | İnsan eşek olunca semer vuran çok olur |
Wer wenig redet, hat wenig zu verantworten | Az söyleyen çok rahat eder |
Wer Wind sät, wird Sturm ernten | Rüzgar eken, fırtına biçer |
Wer zuletzt lacht, lacht am besten | Son gülen iyi güler |
Wie der Blitz | Şimşek, yıldırım gibi |
Wie der Herr, so sein Gescherr | Böyle başa böyle tıraş |
Wie die alten sungen, so zwitschern die Jungen | Balık baştan kokar |
Wie gewonnen, so zerronnen | Haydan gelen huya gider |
Wo ein Wille ist, da ist auch ein Weg | Aşığa Bağdat yakındır |
Wo gehobelt wird, fallen Späne | Hamama giren terler |
Zeit ist Geld | Vakit nakittir |
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen | Bir taşla iki kuş vurmak |