sprichworter

Almanca - Türkçe olarak hazırlanan bu atasözleri sayfası, Atasözlerinin birebir çevirisi olmayıp, bizim atasözlerimizden anlamca en yakın olan atasözleri olarak karşılarına yazılmıştır.

Bir atasözünün bizde bir kaç tane karşılığı olabilir, yer darlığından dolayı hepsini ekleyemedim. Ama olmazsa olmaz diye düşünmemek lazım, illa ki daha uygun düşen bir karşılığı bulunabilir.

Sitedeki atasözleri zaman zaman eklemelerle artırılacaktır.

Alle Brücken hinter sich abbrechen Ardındaki tüm köprüleri yıkmak
Alle Wege führen nach Rom Bütün yollar Roma'ya çıkar
Alte Bäume lassen sich nicht biegen Ağaç yaş iken eğilir
Am Neste kann man sehen, was für ein Vogel darin wohnt Aslan yatağından belli olur
An einem Faden hängen Pamuk ipliğine bağlı olmak
Auf dem rollenden Stein wächst kein Moos Yuvarlanan taş yosun tutmaz. İşleyen demir ışıldar
Auf der Bildfläche erscheinen Ortaya çıkmak
Auf etwas brennen Bir şey için yanıp tutuşmak
Auf jeden Abend folgt ein Morgen Her gecenin bir sabahı vardır
Auf Nachbars Feld steht das Korn besser Komşunun tavuğu komşuya kaz görünür
Auge um Auge, Zahn um Zahn Göze göz, dişe diş
Augen sind Spiegel der Seele Yüz kalbin aynasıdır
Aus den Augen, aus dem Sinn Gözden ırak olan, gönülden de ırak olur
Beim Geld hört die Freundschaft auf Dost ile ye iç, alışveriş etme
Blau machen İşten kaçmak, kaytarmak, arazi olmak
Blick erst auf dich, dann richte mich İğneyi önce kendine batır, çuvaldızı sonra başkasına
Blinde Wut tut nicht gut Öfkeyle kalkan zararla oturur. Keskin sirke küpüne zarar
Bockig sein Keçi gibi inatçı olmak
Böse Zungen schneiden schärfer als Schwerter Dil kılıçtan keskindir
Brotlose Kunst Ekmek getirmez iş
Dem Erdboden gleichmachen Yerle bir etmek
Den Bock zum Gärtner machen Kediye ciğer emanet etmek
Den Braten riechen Kokusunu almak
Den Faden verlieren İpin ucunu kaçırmak
Den letzten beißen die Hunde Sona kalan, dona kalır
Den Mund halten Çenesini tutmak
Den Nagel auf den Kopf treffen Tam isabet!
Den wahren Freund erkennt man in der Not Dost kara günde belli olur
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm Armut dalının dibine düşer
Der auf halbem Wege umkehrt, irrt nur zur Hälfte Zararın neresinden dönülse kardır
Der Ertrinkende klammert sich am Strohhalm fest Denize düşen yılana sarılır
Der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht Su testisi su yolunda kırılır
Der Schein trügt Görünüşe aldanma
Der Wille kann Berge versetzen Aşığa Bağdat yakındır
Der Zug ist abgefahren Ok yaydan çıktı
Die Nase in alles stecken Burnunu her işe sokmak
Die schlechten Nachrichten haben Flügel Kara haber tez duyulur
Die Wände haben Ohren Yerin kulağı vardır
Die Welt aus den Angeln heben Dünyayı yerinden oynatmak
Die zweite Geige spielen İkinci planda olmak
Doppelt genäht hält besser Çift dikiş iyi tutar
Du Dame, ich Dame, wer soll die Schweine hüten Sen ağa ben ağa, bu ineği kim sağa
Dumm wie Bohnenstroh Çok aptal
Dunkle Geschäfte Karanlık işler
Ein Brett vor dem Kopf haben Geri zekalı, dar kafalı olmak
Ein Klotz am Bein sein Ayağına köstek olmak
Ein langes Gesicht machen Surat asmak
Ein leerer Sack steht nicht aufrecht Boş çuval dik durmaz
Eine Gänsehaut bekommen Tüyleri diken diken olmak
Eine Hand wäscht die andere Bir elin nesi var, iki elin sesi var
Einem alles aus der Nase ziehen Lafı ağzından almak
Einen Abstecher machen Kaçamak yapmak
Einen Bock schießen Pot kırmak, gaf yapmak
Einen engen Horizont haben Dar görüşlü olmak
Einen Streit vom Zaune brechen Hiç yoktan hır çıkarmak
Er ist weder Fisch noch Fleisch Ne kokar, ne bulaşır
Es ist nicht alles Gold, was glänzt Parlayan her şey altın değildir. Her yüze güleni dost sanma
Es kommt oft anders, als man denkt Evdeki hesap çarşıya uymaz
Essen und Trinken hält Leib und Seele zusammen Can boğazdan gelir
Etwas aus dem Ärmel schütteln Yoktan var etmek
Etwas durch die Blume sagen Bir şeyi ima etmek
Freunde in der Not gehen hundert auf ein Lot Dost acı günde belli olur
Für etwas Feuer und Flamme sein Bir şey için yanıp tutuşmak
Für jemanden durchs Feuer gehen Birisi için kendini ateşe atmak
Für Verliebte hängt der Himmel voller Geigen İki gönül bir olursa samanlık seyran olur
Gebranntes Kind scheut das Feuer Sütten ağzı yanan, yoğurdu üfleyerek yer
Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen Ölüme çare bulunmaz
Geld kommt zu Geld Para parayı çeker
Geschenktem Gaul sieht man nicht ins Maul Bahşiş/Hediye atın dişine bakılmaz
Gesundheit schätzt man erst, wenn man sie verloren hat Sağlığın değeri, kaybedilince anlaşılır
Glück im Spiel, Pech in der Liebe Kumarda kazanan aşkta kaybeder
Gut Ding will Weile haben Acele işe şeytan karışır
Güte lockt die Schlange aus der Erde Tatlı dil yılanı deliğinden çıkarır
Handwerk hat goldenen Boden Sanat altın bileziktir
Himmel und Hölle in Bewegung setzen Yeri göğü oynatmak
Hinterm Berg halten Sözünü esirgemek
Hunde, die bellen, beißen nicht Havlayan köpek ısırmaz
In der Not frisst der Teufel Fliegen Denize düşen yılana (yosuna) sarılır
Im Bilde sein Haberi olmak
Ins Gras beißen Ölmek
Jede Mutter lobt ihre Butter Kimse yoğurdum ekşi demez
Jede Sache hat ihr Aber Her güzelin bir kusuru vardır
Jeder hat seine eigene Art, Flöhe zu töten Her yiğidin bir yoğurt yiyişi vardır
Jeder ist seines Glückes Schmied Herkes kendi kaderinin inşacısıdır
Jedermanns Freund ist niemands Freund Herkese dost olan, kimsenin dostu olamaz
Jemandem das Fell über die Ohren ziehen Birinin derisini yüzmek
Jemandem das Genick brechen Birinin boynunu kırmak
Jemandem den Mund wässerig machen Birinin ağzını sulandırmak
Jemandem die Augen öffnen Birisinin gözlerini açmak
Jemandem in die Hände fallen Birinin eline düşmek
Jemandem unter die Arme greifen Birine destek olmak
Jemanden auf den Arm nehmen Birini makaraya almak
Jemanden aus der Fassung bringen Birini çileden çıkarmak
Jemanden ernst nehmen Birini ciddiye almak
Jemanden fertig machen Birinin işini bitirmek, tüketmek
Jemanden für dumm verkaufen Birini aptal yerine koymak
Jemanden im Stich lassen Birisini yüzüstü bırakmak
Jemanden in Atem halten Soluk aldırmamak
Jemanden in den April schicken Birine 1 Nisan şakası yapmak
Jemanden in die Enge treiben Birini köşeye sıkıştırmak
Jemanden in die Knie zwingen Birini dize getirmek
Jemanden in die Zange nehmen Birini kıskaca almak
Jemanden um den Finger wickeln Birini parmağında oynatmak
Jemanden unter seine Fittiche nehmen Birini kanadının altına almak
Jemanden/etwas mit Füßen treten Ayaklar altına almak
Jung gewohnt, alt getan Kişi yedisinde neyse yetmişinde de odur
Kein Blatt vor den Mund nehmen Sözünü esirgememek
Keine Rosen ohne Dornen Dikensiz gül olmaz
Keinen Finger rühren Parmağının kıpırdatmamak
Kinder und Narren reden die Wahrheit Çocuktan al haberi
Kindermund tut Wahrheit gut Çocuktan al haberi
Klappern gehört zum Storch Leyleğin ömrü laklakla geçer
Kleinvieh macht auch Mist Sinek küçüktür ama mide bulandırır
Liebe geht durch den Magen Kalbin yolu mideden geçer
Liebe macht blind Aşk başa gelirse akıl baştan çıkar
Lügen haben kurze Beine Yalancının mumu yatsıya kadar yanar
Man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen İki karpuz bir koltuğa sığmaz
Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist Demir tavında dövülür
Man muss sich nach der Decke strecken Ayağını yorganına göre uzat
Mit Ach und Krach Güç bela, zar zor
Mit beiden Beinen im Leben stehen Sağlam basmak
Mit dem linken Fuß aufstehen Sol tarafından kalkmak
Mit einem Bein im Grabe stehen Bir ayağı çukurda olmak
Mit einem blauen Auge davonkommen Ucuz kurtulmak
Mit Kind und Kegel Çoluk çocuk
Morgenstunde hat Gold im Munde Erken kalkan yol alır
Neue Besen kehren gut Yeni testinin suyu soğuk olur
Nichts können ist keine Schande, aber nichts lernen Bilmemek ayıp değil, öğrenmemek ayıp
Niemand kann zwei Hwerren dienen İki karpuz bir koltuğa sığmaz
Not kennt kein Gebot Aç köpek fırın duvarı yıkar
Nur Bahnhof verstehen Fransız kalmak
Ohne Fleiß kein Preis Emek olmadan yemek olmaz
Ohne mit der Wimper zu zucken Gözünü bile kırpmadan
Perlen vor die Säue werfen Domuzların önüne inci sermek
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold Söz gümüşse sükut altındır
Sag mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist Bana arkadaşını söyle, sana kim olduğunu söyleyeyim.
Sich an den Strohhalm klammern Saman çöpüne tutunmak
Sich auf die Beine machen Yola koyulmak
Sich auf etwas gefasst machen Bir şeye hazırlıklı olmak
Sich etwas in den Kopf setzen Bir şeyi kafasına koymak
Sich fast in die Hosen machen Neredeyse altına etmek
Sich gehen lassen Kendini salmak
Sich nicht ins Bockshorn jagen lassen Pabuç bırakmamak
Sich sein eigenes Grab schaufeln Kendi çukurunu kazmak
Sich von jmd. eine Scheiben abschneiden lassen Örnek almak
So weit das Auge reicht Göz alabildiği kadar
Steter Tropfen höhlt den Stein Sürekli damlama taşı aşındırır
Stillen Wassern und schweigenden Leuten ist nicht zu trauen Adamın yere bakanından, suyun sessiz olanından kork
Trübsal blasen Derdine yanmak
Unter den Teppich kehren Halı altına süpürmek
Unverhofft kommt oft Kaza geliyorum demez
Über Geschmack lässt sich nicht streiten Zevkler ve renkler tartışılmaz
Üble Botschaft kommt immer zu früh Kara haber tez duyulur
Verstand ist das besta Kapital Akıl kişiye sermayedir
Viele Köche verderben den Brei Nerede çokluk orda 
Vom Regen in die Traufe kommen Yağmurdan kaçarken doluya tutulmak
Von der Hand in den Mund leben Bugün bulduğunu yiyip yarına Allah kerim demek
Von der Wiege bis zur Bahr Beşikle mezar arasında açılmış ömür köprüsü
Von etwas Wind bekommen Kokusunu almak
Vögel, die früh singen, fängt am Abend die Katze Erken öten horozun başını koparırlar
Während die Weisen grübeln, erobern die Dummen die Festung Akıllı düşünesiye kadar deli bayram eder
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen Bugünün işini yarına bırakma
Was du säst, wirst du ernten Ne ekersen onu biçersin
Was man nicht im Kopf hat, muss man in den Beinen haben Akılsız başın cezasını ayaklar çeker
Wenn der Bauer nicht schwimmen kann, liegt es an der Badehose Kedi uzanamadığı ciğere mundar dermiş
Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein El için kuyu kazan, evvela kendi düşer
Wer billig kauft, kauft teurer Ucuz alan pahalı alır
Wer den kleinen Finger gibt, dem nimmt man die ganze Hand Elini veren kolunu alamaz
Wer rastet, der rostet İşleyen demir pas tutmaz (ışıldar)
Wer sich zum Esel macht, dem will jeder seine Säcke auflegen İnsan eşek olunca semer vuran çok olur
Wer wenig redet, hat wenig zu verantworten Az söyleyen çok rahat eder
Wer Wind sät, wird Sturm ernten Rüzgar eken, fırtına biçer
Wer zuletzt lacht, lacht am besten Son gülen iyi güler
Wie der Blitz Şimşek, yıldırım gibi
Wie der Herr, so sein Gescherr Böyle başa böyle tıraş
Wie die alten sungen, so zwitschern die Jungen Balık baştan kokar
Wie gewonnen, so zerronnen Haydan gelen huya gider
Wo ein Wille ist, da ist auch ein Weg Aşığa Bağdat yakındır
Wo gehobelt wird, fallen Späne Hamama giren terler
Zeit ist Geld Vakit nakittir
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen Bir taşla iki kuş vurmak

Copyright © 2011 - 2022 www.safierbas.com Bu sitede yayınlanan bilgi ve belgeler yayıncının izni olmadan kullanılamaz. Kullanılması durumunda alıntı yapıldığına dair link verilmelidir. Siteye gönderilen bilgi ve belgeler iade edilemez, telif hakkı istenemez. Gönderilen ve yayınlanan makale ve dokümanların içeriği ile ilgili yasal sorumluluk gönderene aittir.